index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.2.1

Exemplar B

[ § 2' ] B

1'

4 [ ... ]x x x[ ... ] 5 [ ... ]

[ § 2' ] B

2'

5 [ ... U]RUḪat-ti-ya ZAG-aš [ ... ]

[ § 2' ] B

3'

5 ar-li-ip ti-[y]a


[ § 3' ] B

4'

6 DINGIR.MAḪ-aš ZI-ŠU GIŠwa-ar-[š]a-ma-aš

[ § 3' ] B

5'

6 ú-i-šu-u-ri-ya-at-ta-t[i] 7 [n]u GIŠwa-ar-ša-ma-a[n]

[ § 3' ] B

6'

7 ma-aḫ-ḫa-an lu-uk-kán-z[i] 8 [n]a-aš-ta an-da

[ § 3' ] B

7'

8 4-ta-aš ḫal-ḫal-tu-u-ma-r[i-ya-aš] la-lu-uk-ki-iš-z[i]

[ § 3' ] B

8'

9 DINGIR.MAḪ-ni-ya-kán A-N[A ZI-K]A ka-ra-te-eš-te-š[a]

[ § 3' ] B

9'

9 [an-da QA-TAM-M]A la-[lu-uk-ki-i]š-du


[ § 4' ] B

10'

10 [GIŠwa-ar-ša-ma-a]š [ ... ] ar-ḫa wa-ra-a-ni

[ § 4' ] B

11'

11 [ ... kar-ti]m-mi-ya-az

[ § 4' ] B

12'

11 [ ... QA-TAM-M]A wa-ra-a-nu


[ § 5' ] B

13'

12 [ ... GIŠ]-ru ḪUR.SAG-a[z]

[ § 5' ] B

14'

12 [ ... ] 13 [ ... ]

[ § 5' ] B

15'

14 [ ... ]-e?-d[a?-az2 ... ] Text bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 334.2.1 (TX 2009-08-26)


2

Auch nach Kollation am Foto ist die Lesung nicht eindeutig.


Editio ultima: Textus 2009-08-26